РПГ.укр:Питання/Архів 2021
Це сторінка, де можна запитатися про редактор RPG Maker MV чи відповісти на питання.
Не бійтеся питатися! Приймаються і прості, і складні запитання. Всі питання заслуговують ввічливої відповіді. Ми будемо раді відповісти.
Як додати переклад гри[ ]
Вітаннячка. Я координатор українського перекладу Замку Моґеко. Хотілося б опублікувати його і на вашому сайті проте не можу розібратися, як саме це зробити. Посидання на переклад, якщо необхідно https://toloka.to/t115765 .
- Дякую за ваш переклад! Щоб додати переклад (або будь-що інше), потрібно створити нову сторінку. Для цього можна ввести в полі «Пошук» ім'я потрібної сторінки (у цьому випадку «Замок Моґеко»), а потім натиснути на посилання в розділі «Створити сторінку «Замок Моґеко» у цьому вікіпроекті!».
- В майбутньому я планую зробити форму для додавання таких речей, але поки що описання просто вводиться текстом. Щоб зробити текст напівжирним, навколо нього треба поставити три апострофи, '''ось так'''</code>. :: Щоб опис гри показувався в списку ігор, можна написати <code><nowiki>[[Категорія:Ігри]] в кінці тексту.
- РПГ.укр використовує той самий рушій, що і Вікіпедія (тільки у нас поки що немає візуального редактору), тому більшість інструкцій про Вікіпедію або MediaWiki можна застосувати і до цього сайту. Dmy (обговорення) 00:26, 2 листопада 2020 (EET)
Переклад[ ]
Де я можу знайти інструкції до використання програм для перекладу? Хочу перекласти, але на жаль, поки ніяк не можу нормально почати працювати.
- Добрий день! Переклади — це чудово!
- Алгоритм перекладу залежить від того, (а) на якому редакторі зроблена гра, яку ви хочете перекласти; (б) особливостей гри, (в) ваших звичок. Нижче я опишу в загальних рисах, якщо будуть якісь конкретні питання, кажіть, будь ласка, — можу описати кожен пункт детальніше.
- 1. По-перше, більшість професійних ігор, зроблених в RPG Maker XP, VX, VX Ace, MV та MZ, зашифровані. Перед тим, як перекладати, їх треба розшифрувати. Побачити, що у вас зашифрована гра, можна так: в директоріях гри не буде картинок.
- Якщо є така можливість, можна попросити незашифровану версію гри в автора. Автори звичайно раді, коли їх ігри перекладають, і йдуть назустріч. Якщо такої можливості немає — можна використати програми для розшифрування. Для XP, VX та VX Ace можна використати такий розшифрувальник файлів .rgssad / .rgss2a / .rgss3a. Для RPG Maker MV існує окремий розшифрувальник (в MV треба розшифровувати кожну директорію окремо) (правда, в MV можна перекладати і без розшифровки).
- 2. Після того, як ви маєте розшифрований проєкт, його можна перекладати. Є два основні варіанти:
- Можна відкрити програму через той RPG Maker, в якій її зроблено. Плюс такого підходу в тому, що ви зразу бачите контекст. RPG Maker можна купити в Стімі, або завантажити з піратських сайтів (в Україні Mail.ru заблокований, отож для останнього варіанту потрібен VPN).
- Можна використовувати зовнішні програми для перекладу, такі як Translator++
- Можна використовувати програму, яка експортує текст в окремі файли, а потім вставить відредагований текст, таку як RPGMaker Trans або DreaMaker.
- Не кожен спосіб працює з будь-якою грою, це все залежить від того, як і на якому рушії зроблено гру. Я не можу сказати нічого більш конкретного, не знаючи, що саме ви перекладатимете. Якщо потрібна ще допомога, то вкажіть більше інформації (яка гра, або на якому рушії, або яку програму хочете використовувати, тощо). Dmy (обговорення) 04:11, 15 грудня 2020 (EET)
Як приклад, я хочу перекласти гру Schuld, що написана на RPG Tsukuru 2003, в ній можна змінити текст в LMU файлах за Notepad++, але лише за умови збіжності рядків і, на жаль, рядки будуть жахливими(букви злипаються), який тут алгоритм початку роботи та які програми необхідні для чіткого виконання? Перше посилання, яке було мені запропоноване, дає мені архів із вірусом, це є норма?
- Не можу зараз сказати про вірус (зараз я без комп'ютера, з телефону), колись це посилання було робочим. В будь-якому випадку, вам перше посилання не потрібно: RPG Maker 2003 не має системи шифрування ігор (принаймні стандартної).
- Якщо у вас гра на RPG Maker 2003 (rpgmaker.net називає піратські версії RPG Maker 2003 японською назвою, RPG Цукуру 2003), то найпростіше загрузити сам редактор RPG Maker 2003 і редагувати гру в ньому. Детальніше відповім трохи пізніше, коли заберу комп'ютер з ремонту (сподіваюся, що це буде завтра або максимум післязавтра). Dmy (обговорення) 23:29, 15 грудня 2020 (EET)
Задам ще одне питання: як мені до гри, що написана на Pixel RPG Maker MV, додати укр. мову(раптом знаєте?). Річ у тім, що там в налаштуваннях є зміна мов гри, але доступ до цього незрозумілий. Однак, гарна новина в тому, що можна безпосередньо змінювати текст через будь-який редактор.
- Так Pixel Game Maker MV чи RPG Maker MV? Це зовсім різні програми.
- Якщо Pixel Game Maker MV, то не знаю, ніколи з ним не працював.
- Якщо RPG Maker MV, то там немає вбудованих інструментів для перекладу гри: якщо в грі є зміна мови, значить, автори гри самі додали таку можливість, встановивши (або написавши) відповідний плагін. І додавання мови залежить від цього плагіну. Щоб сказати щось ще, треба дивитися на конкретний плагін. Dmy (обговорення) 07:00, 16 грудня 2020 (EET)
Я саме про Pixel Game Maker MV:_) Дякую за відповіді
- Подивився на Schuld. Думаю, найпростіше перекладати його прямо в редакторі RPG Maker 2003.
- Можна купити RPG Maker 2003 в Steam, а потім встановити українізацію (без українізації RPG Maker 2003 не показуватиме кирилицю)
- Також можна знайти на піратських сайтах (в Україні Яндекс.Диск заблоковано, треба відкривати через VPN). Щоб він запустився, на комп'ютері потрібно також встановити Run Time Package для RPG Maker 2003. Цю піратську версію також можна українізувати (але це не обов'язково, ця піратська версія російська — там кирилиця вже є).
- [NB! На деяких сайтах бувають піратські версії, основані на старій японській версії. Це версії від RPG Advocate, KVlad'а, MakerUniverse. Краще їх не чіпати, бо можуть бути проблеми зі шрифтами та не тільки. За посиланням вище — версія на основі нової стімової версії.]
В RPG Maker 2003 треба вибрати Файл > Відкрити проєкт. З'явиться вікно, в якому треба змінити пункт «Директорія з проєктами» (Projects directory) на папку, ВСЕРЕДИНІ якої знаходиться папка з грою Schuld. Тобто якщо у вас гра в D:\games\Schuld (файл запуску D:\games\Schuld\RPG_RT.exe), то треба вказати директорію D:\games
Після цього в списку ігор (зверху) з'явиться Schuld, її можна відкрити для редагування.- При першому відкритті програма запитає, чи хочете ви оновити рушій до нової версії. Рекомендую погоджуватися (це гарантує, що у вас будуть нормальні шрифти; до того ж буде можливість збільшувати розмір вікна кнопкою F5, на сучасних комп'ютерах це не зайве).
- Після цього відкриється інтерфейс редагування гри. Там можна просто проходитися по картах. Відкривайте карти по одній (список карт зліва знизу), переходьте в режим подій (кнопка F7) і натискайте на квадратики з графікою. Там буде список команд, в яких буває текст — якщо текст в якійсь команді треба перекласти, виділіть цю команду і натисніть на клавішу Пробіл. (У кожної події може бути декілька сторінок, треба пройтися по всіх.)
- Окрім цього, також треба перекласти текст в базі даних. Відкрийте базу даних кнопкою F8 і пройдіться по всіх сторінках. Особливо важливі сторінки «Словник» і «Загальні події», там часто буває важливий текст.
Якщо будуть якісь питання, пишіть, будь ласка. Dmy (обговорення) 02:41, 19 грудня 2020 (EET)
- Подивився на Schuld. Думаю, найпростіше перекладати його прямо в редакторі RPG Maker 2003.
Знову вибачте. Як перекладати головне меню(там, де пишеться Почати, Завантажити та Вихід) та ігрове меню в RPG Maker 2003 ?
- Доброго вечора! Назви головного та ігрового меню редагуються у базі даних на сторінці «Словник». Сторінка поділена на 5 вкладок. Команди меню знаходяться на вкладці «Глосарій 5».
- Надіюся, що відповідь допоможе. WhitePaper (обговорення) 00:53, 31 грудня 2020 (EET)
Чи буде криміналом те, що я опублікую тут переклад гри, який зроблений на пірацькій версії RPG Maker 2003?
- Якщо в описі гри не писати «зроблено на піратській версії», то буде дуже важко довідатися, на якій версії гри зроблено переклад.
- Якщо в теорії, то у компанії Kadokawa є право подати в суд на тих, хто користується піратським Мейкером. Але, наскільки мені відомо, вони ще ніколи цього не робили. Тому що отримати багато грошей з простих людей не вийде, а от зіпсувати свою репутацію дуже легко. Тому я б особливо не хвилювався через те, що версія піратська. (Але спеціально писати «зроблено в піратській версії» краще не треба) Dmy (обговорення) 02:19, 3 січня 2021 (EET)
Добрий вечір, як виправити відображення кирилиці в RPG Maker 2003, бо замість неї казна-що?
- Добрий вечір!
- 1. Встановіть український переклад (або патч для підтримки української, якщо хочете англійський інтерфейс).
- 2. Поставте українську (або російську) в налаштуваннях Windows як мову для програм, які не підтримують Unicode (і, якщо у вас є галочка «використовувати UTF-8», вимкніть її).
- 3. Створіть в українізованому мейкері новий проєкт. З папки цього нового проєкту скопіюйте файли RPG_RT.exe та ultimate_rt_eb.dll в папку своєї гри (заміняючи старі версії файлів).
- Зауваження. Якщо після останнього етапу в грі пропала графіка, значить, гра потребує піратський RTP (стандартний набір ресурсів). Українізована версія програми використовує офіційний RTP. В такому випадку треба скопіювати файли з цього піратського RTP в папку гри. Якщо у вас буде ця проблема — скажіть, я поясню детальніше, що робити. Dmy (обговорення) 02:54, 16 січня 2021 (EET)
Дуже дякую, допомогла третя пропозиція. За допомогою якого редактора картинок можна змінити малюнки для RPGMaker2003, оскільки, наприклад, Paint.NET не підходить(пише - непідтримуваний формат png)/
- Доброго дня!
- Малюнки для RPGMaker2003 можна змінити за допомогою GIMP. WhitePaper (обговорення) 13:45, 21 січня 2021 (EET)
- Доброго вечора!
- Від себе додам, що GIMP підійде, якщо вам не треба міняти палітру зображення. Але якщо вам потрібен малюнок з новими кольорами, то в GIMP'і можуть бути проблеми з конверсією в індексовані кольори, бо він вибирає кількість бітів сам, на основі кількості кольорів на малюнку (а для Мейкера потрібно саме 8 бітів / 256 кольорів).
- В уроці Статичні сцени розказано, як імпортувати зображення в RPG Maker 2000/2003 через Irfan View. Ці ж інструкції можна використовувати, щоб імпортувати ваше зображення, створене в Paint.NET.
- Якщо будуть якість питання — питайтеся, будь ласка!
- Dmy (обговорення) 22:01, 21 січня 2021 (EET)
Добра вам. Чи існує RPGMaker 2000, за допомогою якого можна проводити подібні маніпуляції RPGMaker 2003, а саме переклад на українську?
- Не можу зараз знайти. Я колись робив патч для підтримки кирилиці в сучасній версії RPG Maker 2000, але зараз не можу його знайти (в інтернеті на тому сайті, де я його публікував, він наразі недоступний; а в мене зараз старого комп'ютера немає, а на цьому файлів не залишилося). Я написав сестрі, може в неї залишилася та версія. Відповім вам, коли вона мені відповість. Dmy (обговорення) 02:18, 29 січня 2021 (EET)
- Додано пізніше: якась версія мого патчу підтримки кирилиці знайшлася, не найновіша, але для перекладу має вистачити, там в останніх оновленнях мало змін: [1]. (Якщо що, RTP брати там же.) Повноцінно публікувати та оновлювати цей патч не буду, бо в RPG Maker 2000 інша ліцензія (для 2003 дозволено робити патчі, для 2000 — ні), тому, від гріха подалі... Dmy (обговорення) 03:26, 31 січня 2021 (EET)
Тобто, якщо я захочу опублікувати тут переклад гри на рушії RPGMaker2000, то це буде злочином?
- А хто їх знає? Я не юрист. Наскільки я розумію, Кадокава муситеме ще довести, що ваші дії завдали їй шкоди — я не дуже уявляю, якої шкоди може завдати переклад гри... Так що, напевне, ні.
Я так розумію, вони написали це в ліцензії, щоб люди не забирали інформацію про те, що гра зроблена в Мейкері, на початку гри, а не щоб заборонити переклади Але так чи інакше, цього достатньо, щоб мені не хотілося тратити час на переклад цього Мейкера. Dmy (обговорення) 11:47, 31 січня 2021 (EET)
- А хто їх знає? Я не юрист. Наскільки я розумію, Кадокава муситеме ще довести, що ваші дії завдали їй шкоди — я не дуже уявляю, якої шкоди може завдати переклад гри... Так що, напевне, ні.
Чи можна буде публікувати тут переклади ігор 18+?
- Найбільш імовірно, ні. :( Залежить від того, що вважається за «18+», але, принаймні якщо під 18+ розуміються порно-ігри, то ні.
- По-перше, законодавство України забороняє розповсюдження порнографії («Виробництво та обіг у будь-якій формі продукції порнографічного характеру в Україні забороняються»). Як мінімум домен РПГ.укр за це можуть відібрати («5.3. Замовник зобов’язується: [...] 5.3.8. В процесі використання Послуг дотримуватись вимог чинного законодавства України, міжнародного законодавства, в тому числі не розміщувати на сайті матеріали, які суперечать законодавству (порнографія, пропаганда міжнаціональної, міжрасової, міжетнічної ворожнечі, тероризму, наркотиків тощо), не порушувати авторські, суміжні та інші права третіх осіб.»).
- По-друге, наш хостинг забороняє розміщення порнографії («expressamente proibidos o alojamento, divulgação e distribuição de: [...] Conteúdos Xenófobos, Racistas, Pedófilos, pornográficos (a qualquer nível)»).
- Я особисто не маю нічого проти таких ігор, але не хотілося б, щоб через них закрили сайт :(((((
- Dmy (обговорення) 23:48, 3 лютого 2021 (EET)
- Найбільш імовірно, ні. :( Залежить від того, що вважається за «18+», але, принаймні якщо під 18+ розуміються порно-ігри, то ні.
Лічильник[ ]
Дурне запитання, але скажу: чи буде тут лічильник кількості відвідувань за день, за місяць та за увесь час?
- Не знаю! Особисто я не хотів би стежити, куди хто ходить. Тому я все налаштовував так, щоб збирати мінімум інформації. Ніякого додаткового стеження за користувачами я не ставив.
- До того ж всі ці скрипти на аналітику сповільнюють сайт, а він у нас і так не дуже швидкий.
- Але сайт — це не я. Якщо більшість людей на сайті захоче таке поставити, то, в принципі, можна і поставити... (Зараз тут активні в першу чергу ми з вами та WhitePaper, тому якщо ви з WhitePaper вирішите, що нам таке потрібно, то ви будете в більшості, і я додам.)
- Dmy (обговорення) 22:25, 29 січня 2021 (EET)
- Не знаю! Особисто я не хотів би стежити, куди хто ходить. Тому я все налаштовував так, щоб збирати мінімум інформації. Ніякого додаткового стеження за користувачами я не ставив.
Обхід Map Tree Data is corrupted[ ]
Як мені обійти проблему Map Tree Data is corrupted в грі Legend of Heroen для рушія RPG Maker 2000 ?
- Автори гри спеціально поміняли формат файлів для того, щоб гру було неможливо редагувати.
- В теорії можна спробувати відкрити гру в hex-редакторі та поміняти код на початку файлів. Наприклад, на початку файлу RPG_RT.lmt має стояти код [байт 0A]LcfMapTree, а там стоїть [байт 0A]QJUNFRXCCS — можливо, якщо поміняти QJUNFRXCCS на LcfMapTree, то список карт і почне грузитися в редакторі... Але тоді з'явиться помилка про інший файл. Треба відредагувати в hex-редакторі файли lmt, ldb файлі і всі сто файлів карт (щоб побачити, на що заміняти рядки в hex-редакторі, відкрийте в hex-редакторі файли з будь-якої іншої гри; якщо не помиляюся, у .ldb має бути LcfDataBase, а у .lmu — LcfMapUnit, але краще перевірте).
- Автори не хотіли, щоб їх гру відкривали в редакторі, і тому спеціально ускладнили редагування. Dmy (обговорення) 02:16, 13 лютого 2021 (EET)
З заміни в lmt-файлі почало писати наступну помилку: Access violation at address 004A7FF8 in module 'rpg2000.exe'. Read of address 00000014 . А при замінах слів або в ldb, або в lmt гра видає помилку читання потоку.
- Значить, неправильно поміняли. Експериментуйте. EasyRPG цю гру більш-менш запускає [тільки початковий екран не пропускає] — отож серйозних змін там немає. Найбільш імовірно, зміни тільки на початку файлу (хоч гарантії дати неможливо; змінити вони могли що завгодно, вам це треба буде визначити методом проб та помилок).
- Перший байт у файлі — розмір рядка (0A в шістнадцятковій системі — це 10, далі йде слово з такої кількості букв — в LcfMapTree 10 байт, бо 10 символів латиниці). Перевірте, що ваші слова саме потрібної довжини (автори могли змінити довжину першого слова — тоді потрібно додати або забрати відповідну кількість байтів, щоб вставити оригінальні коди).
- Помилки, найбільш імовірно, будуть і через те, що треба замінити зразу декілька файлів.
- Одним словом, найпростіший варіант: написати авторам і попросити в них версії без цього шифрування. Dmy (обговорення) 15:36, 13 лютого 2021 (EET)
На жаль, автор не має такої копії:_(
Завантаження сайту[ ]
Ось проскакує таке. Чи можна його зробити як інший тип завантаження сайту? Просто виглядає красиво і завантажується швидше.
- Можна, але важко. Я б не тратив на це час. Dmy (обговорення) 02:58, 19 квітня 2021 (EEST)
Вибачайте за оффтоп... сайт живий?[ ]
Доброго часу.
Переглянувши сайт, бачу останню активність в лютому. Тут просто настільки мало відвідувачів чи проект "приїхав"?
Також цікаво, команда "Гарбата" базується тут чи має інший сайт/форум/розділ?
- Доброго.
- Не розумію, що мається на увазі під "останньою активністю". Нові редагування і сторінки з'являються й після лютого.
- А загалом просто активних відвідувачів небагато. WhitePaper (обговорення) 10:14, 18 травня 2021 (EEST)
Доброго дня! Так, живий. Останню активність можна побачити на сторінці Спеціальна:Нові редагування. Додав на головну лічильник сторінок, щоб було видно, що сайт оновлюється. Дати на сторінці про фонд не завжди вчасно оновлюю, але фондом все одно майже ніхто не користається...- Активності не так вже й багато, але вона є. Найактивніші — WhitePaper, Romanchill та я. Особисто я не планую закидати сайт, але й швидкої роботи від мене не варто чекати: я зараз описую команди RPG Maker 2000 та 2003, з моєю швидкістю це може зайняти декілька місяців.
- Команда Гарбата — це просто ми з моєю сестрою (в неї ніки Cabbit та KusSv). Може, «команда» — це занадто гучно, бо це просто дві людини. Ми плануємо в майбутньому зробити для своєї команди сайт garbata.net, але поки що там майже нічого немає (і garbata.net для мене не пріоритет).
- Цей сайт — це не сайт про команду Гарбата. Це сайт про розробку ігор. Я більше хотів би, щоб це був сайт, який керується спільнотою, як Вікіпедія. Але поки що в нас всього 3 активних людини, отож робити якісь вибори адміністраторів з такою маленькою кількістю людей якось завчасно. Dmy (обговорення) 00:16, 19 травня 2021 (EEST)
Не знайшов, як продовжити попепедній діалог...[ ]
А чому такий трошки дивний формат, а не форум? Чому взагалі окремий сайт, хоча є і світла полоса, і нейтральна полоса, і ще купа відносно популярних проектів? Я от, наприклад, не догнав, як тут продовжити обговорення попереднього питання. Функціонал дивний, а вірніше, його немає. Ну припустимо, що я хотів би викласти тут матеріали по своєму проекту - неясно, ні куди, ні як.
Тобто, я хотів би зауважити, що простіше було би зробити україномовний розділ на якійсь полосі (тим більше, що користувач Dmy там є). І тоді дехто, дял кого українська рідна, потихеньку переселявся би на український розділ. Або на крайній випадок зробити україномовний клон форума "Полоси".
Бо ситуацію, коли нема відвідувачів і тому сайт напівживий, а раз сайт напівживий, то нових відвідувачів не буде, подолати тяжко. Зачароване коло у всій своїй красі.
І оцей формат "запитань" - він працює, поки тут 3 з половиною людини. Стане більше - тут почнеться дикий вінегрет.
Знову ж таки, хотів про пару речей стосовно команди "Гарбата" запитати (нас з товаришем теж двоє і це не заважає нам бути командою :))) - а де це можна обговорювати?
Ну це так. Просто перше враження перехожого, який йшов і побачив (і має певне відношення до професійного сайтобудування, до речі).
П.С. Команди 2000 і 2003 - мається на увазі команди гейммейкерів, що на них працюють, чи власне команди движка? Якшо друге - то це діло описано і переписано на купі ресурсів, для чого дублювати?
- Сайт зроблено в форматі вікі. Тобто він в першу чергу адаптований під збір документації (уроків, описів ігор, тощо), а не під розмови.
- Ідея вікі в тому, що всі можуть відредагувати вже написане: доповнити, виправити помилки, додати картинки, тощо. (На відміну від форумів, де виправляти текст може тільки автор та адміністрація.)
- Балакати в вікі не дуже зручно. Але можна. Якщо хочеться відповісти комусь, можна просто відредагувати сторінку та почати свій текст з декількох знаків
::
— це зсуне його порівняно з попереднім текстом. А щоб підписатися, наберіть~~~~
- Детальніше про функціонал можна прочитати на сайті MediaWiki або в Вікіпедії (у нас той же рушій, але поки що немає візуального редактора).
- ———————————
- «що простіше було би зробити україномовний розділ на якійсь полосі» — цей сайт — це саме вікі, а не форум. Я пропонував зробити вікі на rpgmaker.ru (тоді російськомовну; зараз дані з прототипа тої вікі лежать на ru.rpgukr.one), але адміністрація не захотіла цим займатися.
- Форум — це дещо інший формат. Ми не знали, чи набереться достатньо людей для спілкування на українському форумі про RPG Maker, а вікі може навіть і одна людина наповнювати.
- Якщо ви хочете спробувати створити український форум про Мейкер або український розділ на якомусь з існуючих форумів, я з радістю це підтримаю і, напевне, щось там писатиму. Але це все ж інакший формат, він не замінить вікі. Форум — для спілкування і віповідей на питання, вікі — для сумісної роботи над текстами.
- ———————————
- «Бо ситуацію, коли нема відвідувачів і тому сайт напівживий, а раз сайт напівживий, то нових відвідувачів не буде, подолати тяжко» — краса вікі в тому, що матеріали накопичуються, і її цінність росте з часом. Тому кількість відвідувачів зараз не настільки важлива: сайт все одно рухається вперед, додаються нові матеріали, і це збільшує сукупну користь сайта.
- ———————————
- «І оцей формат "запитань" - він працює, поки тут 3 з половиною людини. Стане більше - тут почнеться дикий вінегрет.» — коли почнеться — тоді з радістю його вирішу. Можна або встановити плагін на кшталт StructuredDiscussions (щоб був зручний інтерфейс редагування сторінок), або встановити Question2Answer (щоб була система, подібна на StackOverflow), або щось подібне.
- Якщо чесно, я вже колись встановлював на цьому сайті Question2Answer. Але видалив, бо ніхто питань не ставив. Буде більше людей з питаннями — зроблю для цього кращий інтерфейс.
- ———————————
- «неясно, ні куди, ні як» — поки що це робиться так:
- (1) введіть назву своєї гри в розділі «Пошук»,
- (2) натисніть на посилання «Створити сторінку «[назва гри]» у цьому вікіпроекті!»,
- (3) введіть опис гри і посилання на завантаження (не хвилюйтеся, якщо сторінка оформлена не ідеально — хтось виправить),
- (4) в кінці текста додати рядок
[[Категорія: Ігри]]
(тоді сторінка буде показуватися в списку ігор). - Я планую спростити цей процес (зробити форму для додавання ігор), але поки що так.
- ———————————
- «а де це можна обговорювати?» — де вам зручно. Хоч тут, хоч поштою на
d@garbata.net
, хоч на Світлій у моїй особистій темі. Якщо хочете зв'язатися з Cabbit, можете написати їй особисте повідомлення на Світлій. - ———————————
- «чи власне команди движка» — так, власне команди движка. «Якшо друге - то це діло описано і переписано на купі ресурсів» — хочеться мати саме систематизований опис всіх функцій, приблизно як на yado.tk, тільки зрозумілою мовою. xD Ті описи, які я бачив, звичайно були або поверховними, або описували тільки якісь конкретні моменти. А систематичний і повний опис я бачив тільки японською. Dmy (обговорення) 18:26, 19 травня 2021 (EEST)