Обговорення:Український переклад RPG Maker 2003

Матеріал з РПГ.укр
Перейти до: навігація, пошук

Список відомих помилок[ ]

Помилки, які будуть виправлені в наступній версії:

  • В налаштуваннях героїнь та героїв пункт «+Захист» названо нелогічно (адже він про дію Оборона, а не про характеристику Захист).
  • В налаштуваннях навички замість «Успішність» використано білорусизм «Поспіховість»
  • В бойовій команді команді Умовне розгалуження:
    • Замість «герой має команду» написано «бойова команда має команду»
    • В списку команд не перекладено «can move»

Крім того, є такі проблеми, які важко виправити (і невідомо, чи будуть вони виправлені):

  • При копіюванні іноді копіюється текст не в тому кодуванні. romanchill каже, що це залежить від розкладки клавіатури.(Помилка була знайдена в RPG Maker 2000, але вона також справедлива і для RPG Maker 2003, трохи докладніше тут)
  • В списку вставлених команд не помістилися рядки для команди подій «Змінити спорядження»: замість «змінити броню» та «змінити шолом» пишеться «змінити брню» та «змінити шолм»
  • В деяких місцях скорочення занадто сильні, тому що не помістився текст («пов. с.» замість «повітряне судно» в команді «Змінити графіку транспорту»)

Додавайте свої помилки, які знайшли. Dmy (обговорення) 01:22, 10 квітня 2021 (EEST)

Виправлено в версії 1.01[ ]

Помилки з цього списку будуть виправлені в наступній версії:

  • В самій грі:
    • На екрані зміни порядку персонажів рядок «Підтвердити» не помістився, «Підтвердит»
    • При натисканні F12 зайва літера «я» в тексті «Почти знову Alt+F12. я»
  • В командах подій:
    • Неправильно названа команда «Розрахунок шкоди» (Damage processing), бо вона не тільки розраховує шкоду, але і завдає її
    • Команда «Змінити навички» показується в списку як «Change Skills»
    • В назві команди подій «Трусіння екрану» замість «Трусіння екрана» (помилка в назві команди подій, за словником має бути екрана)
    • В назві команди подій «Колір екрану» замість «Колір екрана»
    • У команді «Колір екрана» не перекладено текст Color Tone («Забарвлення»)
    • В команді Змінити системну графіку замість «Розтягнути» написано «Ростягнути»
  • У команді Змінити графіку переходу:
    • написано «Відкриття екрану» (та «Закриття екрану») замість «екрана»
    • переплутані напрямки прокрутки (Прокрутка вверх/Scroll Down)
  • Команда «Закрити екран»:
    • Zoom In не перекладено (в списку команд подій)
  • Команда «Задати маршрут»:
    • Кнопки «+Швидкість» та «-Швидкість» переплутані
    • «Прокр. вправj» замість «Прокр. вправо» (в списку команд подій)
    • Після команди «Змінити графіку» інші команди не показуються (в списку команд подій)
  • В команді «Умовне розгалуження» в списку команд перевірки змінної пишуться «Умова: Зміннна», з трьома «н»
  • У бойовій команді «Умовне розгалуження» в тексті галочки «Додати варіант «Інакше» збилося кодування
  • В меню:
    • Пункт меню Гра → Display Title Screen не перекладено («Показувати титульний екран»)
  • В базі даних:
    • На сторінці «Речі» не перекладено текст «Options»
    • При редагуванні шару анімації, у вікні «Властивості шару» не перекладено текст «Color» («Колір»)
    • На сторінці Словник > Глосарій 5 дивний порядок пересування по полях кнопкою Tab (Речі, Чекання не на своєму місці)

Виправлено в версії 1.02[ ]

  • В команді подій Задати маршрут:
    • команда руху називається «Погляд 180 гр. вліво», а має називатися «Погляд 180 гр.»,
    • команда руху називається «Фікс. напрями ВИМ», а має називатися «Фікс. напрям ВИМ»;
  • В команді подій Змінити тайл написано «Слой» замість «Шар».
  • В команді подій Показ малюнка в налаштуваннях малюнку не видно текст «Швидкість».
  • В команді подій Шанс випадкових боїв обрізається надпис «Середня кількість кроків».
  • За нормою не «паралаксовий», а «паралактичний» (команда Змінити паралаксовий фон, в налаштуваннях карти).
  • В БД на сторінці Словник в текстах для заїздів зайві пробіли.